top of page
Search

aamaar jete shore naa mon

  • N.D. Prabhakar
  • Mar 3, 2025
  • 2 min read

You can listen to  a rendering of the song here:

 

by Swagatalakshmi Dasgupta

by Riddhi Bandyopadhyay

by Maya Sen

by Anirban Mukherjee

by Suchetana Gupta

by Kabita Banerjee

 

Original poem in Bengali with English transliteration:

 

আমার  যেতে সরে না মন--

তোমার দুয়ার পারায়ে  আমি  যাই যে হারায়ে

অতল বিরহে নিমগন॥

চলিতে চলিতে পথে  সকলই দেখি যেন মিছে,

নিখিল ভুবন পিছে ডাকে অনুক্ষণ॥

আমার  মনে কেবলই বাজে

তোমায় কিছু দেওয়া হল না যে।

যবে চলে যাই পদে পদে বাধা পাই,

ফিরে ফিরে আসি অকারণ॥

 

aamaar jete shore naa mon –

tomaar duaar paaraaye aami jaai je haaraaye

atolo birohe nimogon ||

cholite cholite pothe shokoli dekhi jeno michhe,

nikhilo bhubono pichhe Daake anuk(s)hoN ||

aamaar mone keboli baaje

tomaay kichhu deoyaa holo naa je |

jobe chole jaai pode pode baadhaa paai,

fire fire aashi akaaroN ||


Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:


என் மனம் விலகிச் செல்ல மறுக்கிறது—

உன் வாசலைத் தாண்டி செல்லும்போது நான் என்னை இழக்கிறேன்,

முடிவில்லா பிரிவின் ஆழத்தில் மூழ்கியே.

வழியில் நடக்கும்போது, எல்லாம் மாயையாகத் தோன்றுகிறது.

உலகம் முழுதும் என் பின்னே அழைக்கிறது.

என் இதயத்தில், ஒரே ஒரு எண்ணம் எதிரொலிக்கிறது—

உனக்கு என்னால் எதுவும் கொடுக்க முடியவில்லை என்று.

வெளியேற முயற்சிக்கும் போதெல்லாம், ஒவ்வொரு அடியிலும் தடைகளைச்சந்திக்கிறேன்.

மீண்டும் மீண்டும் காரணமின்றி திரும்பி வருகிறேன்.


en manam vilagich chella maRukkiRadu –

un vaashalait taaNDi shellumpOdu naan ennai izhakkiREn,

muDivillaa pirivin  aazhattil moozhgiyE.

vazhiyil naDakkum pOdu, ellaam maayaiyaagat tOnRugiradu.

ulagam muzhudum en pinnE azhaikkiRadu.

en idayattil orE oru eNNam edirolikkiRadu –

unakku ennal eduvum koDukka muDiyavillai enRu.

veLiyERa muyarchikkum pOdellaam, ovvoru aDiyilum taDaigaLai sandikkiREn.

meeNDum meeNDum kaaraNaminRi tirumbi varugiREn.

 

English translation of the Bengali poem:

 

My heart refuses to move away—

As I cross your threshold I lose myself,

Drowned in the depths of endless separation.

As I walk along the path, everything seems illusory,

The entire world calls me behind incessantly.

In my heart, only one thought echoes—

That I could give you nothing.

Whenever I try to leave, I face obstacles at every step,

Time and again I return, for no reason.




 

 
 
 

Recent Posts

See All
ke Daake, aami kobhu fire naahi chaai

You can listen to  a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=bXFLuE_2Nxs by Sagarmoy Bhattacharjee   Original poem...

 
 
 
je ful jhore shei to jhore

You can listen to a rendeing of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=gboAkkOZIwA by Swagatalakshmi Dasgupta...

 
 
 
holo naa lo, holo naa shoi, haay

You can listen to a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=e489FLul93s by Papia Sarwar https://www.youtube.com/wat...

 
 
 

Comments


bottom of page