aami taarei khu(n)jei beDaai je roy mone
- N.D. Prabhakar
- Feb 15, 2024
- 2 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Indrani Sen
by Mohan Singh
by Pramita Mullick
by Sanchita Roy
by Swapan Basu
Original poem in Bengali with English transliteration:
আমি তারেই খুঁজেই বেড়াই যে রয় মনে আমার মনে ।
সে আছে ব'লে
আমার আকাশ জুড়ে ফোটে তারা রাতে,
প্রাতে ফুল ফুটে রয় বনে আমার বনে ।।
সে আছে ব'লে চোখের তারার আলোয়
এত রূপের খেলা রঙের মেলা অসীম সাদায় কালোয় ।
সে মোর সঙ্গে তাকে ব'লে
আমার অঙ্গে অঙ্গে হরষ জাগায় দখিন-সমীরণে ।।
তারি বাণী হঠাৎ উঠে পুরে
আন্মনা কোন্ তানের মাঝে আমার গানের সুরে ।
দুখের দোলে হঠাৎ মোরে দোলায়,
কাজের মাঝে লুকিয়ে থেকে আমারে কাজ ভোলায় ।
সে মোর চিরদিনের ব'লে
তারি পুলকে মোরে পলকগুলি ভরে ক্ষণে ক্ষণে ।।
aami taarei khu(n)jei beDai je roy mone aamaar mone |
she aachhe bole
aamaar aakaash juDe foTe taara raate,
praate ful fuTe roy bone aamaar bone ||
she aachhe bole chokher taaraar aaloy
eto rooper khelaa ronger melaa asheem shaadaay kaaloy |
she mor shonge thaake bole
aamaar angE angE horoSHo jaagaay dokhin-shomeeroNe ||
taari baaNee hoTHaat uTHe pure
aanmonaa kon taaner maajhe aamaar gaaner shure |
dukher dole hoTHat more dolaay,
kaajer maajhe lukiye theke aamaar kaaj bholaay |
she mor chirodiner bole
taari puloke more polokguli bhore k(s)hoNe k(s)hoNe ||
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
என் மனதில் உறையும் அவனை நான் தேடித் திரிகிறேன்.
அவன் இருப்பதாலே
என் வானமெங்கும் தாரைகள் மின்னின இரவிலே,காலையில் மலர்கள் பூத்தன என் வனத்திலே. (என் மனதில்)
அவன் இருப்பதால் கண்ணொளியில்
இத்தனை எழில் வண்ணம் எல்லையற்ற கருப்பிலும் வெளுப்பிலும்.
அவன் என்னுடன் இருப்பதாலே
என் உடலில் இன்பம் எழும் தென்றல் காற்றிலே. (என் மனதில்)
அவன் குரல் கேட்கும் தொலைவிலே
மறதியாக பாடும் ஏதோ தொனியின் நடுவே என் கானத்தின் இசையிலே.
சட்டென துன்பத்தில் என்னை ஊசலாட்டுவான்,
வேலை நடுவே ஒளிந்து வந்து வேலையை மறக்கடிப்பான்.
அவன் என்றென்றும் எனது ஆனதாலே
என் கண்ணிமைகள் ஒவ்வொரு கணமும் நிரம்பும் அவன் தரும் சிலிர்ப்பிலே. (என்மனதில்)
en manadil uRaiyum avanai naan tEdit tirigiREn.
avan iruppadaalE
en vaanamengum taaraigaL minnin iravilE
kaalaiyil malargaL poottana en vanattilE (en manadil)
avan iruppadaal kaNNoLiyil
ittanai ezhil vaNNam ellaiyaRRa karuppilum veLLaiyilum
avan ennuDan iruppadaale
en uDalil inbam ezhum tenRal kaaRRilE (en manadil)
avan kural kETkum tolaivilE
maRadiyaga paaDum Edo doniyin naDuvE en gaanattin ishaiyilE.
shattena tunbattil ennai ooshalaaTTuvaan.
vElai naDuvE oLindu vandu vElaiyai maRakkaDippaan.avan enRenRum enadu aanadale
en kaNNimaigaL ovvoru kaNamum nirambum avan tarum shilirppilE. (en manadil)
English translation of the Bengal poem:
I search for him who lives in my heart.
Because of him
My sky is bright with stars at night,
Flowers blossom at dawn in my garden.
Because of him my eyes see in the light
Such beautiful colours in the limitless white and black.
Because he is with me
The southern breeze causes such a thrill in my body.
I hear his voice suddenly in the distance
In the middle of my absent minded singing.
He can swing me in an instant into sorrow.
He comes stealthily in the middle of my work and distracts me.
Because he is always mine
My eyelids mist every minute due to his caress.

Comments