top of page
Search

aashaa jaaoaar maajhkhaane

  • N.D. Prabhakar
  • Apr 19, 2024
  • 2 min read

You can listen to a rendering of the song here:

 

by Suchitra Mitra

by Swagatalakshmi Dasgupta

by Purba Dam

 

Original poem in Bengali with English transliteration:

 

আসা-যাওয়ার মাঝখানে

একলা আছ চেয়ে কাহার পথ-পানে ।।

আকাশে ওই কালোয় সোনায় শ্রাবণমেঘের কোনায় কোনায়

আধাঁর-আলোয় কোন্‌ খেলা যে কে জানে

আসা-যাওয়ার মাঝখানে ।।

শুকনো পাতা ধুলায় ঝরে, নবীন পাতায় শাখা ভরে ।

মাঝে তুমি আপন-হারা, পায়ের কাছে জলের ধারা

যায় চলে ওই অশ্রু-ভরা কোন্‌ গানে

আসা-যাওয়ার মাঝখানে ।।

 

aashaa-jaaoaar maajhkhaane

eklaa aachho cheye kaahaar potho-paane ||

aakaashe oi kaaloy shonaay shraaboNomegher konaay konaay

aa(n)dhaar-aaloy kon khelaa je ke jaane

aashaa-jaaoaar maajhkhaane ||

shukno paataa dhulaay jhore, nobeen paataay shaakhaa bhore |

maajhe tumi aapon-haaraa, paayer kaachhe joler dhaaraa

jaay chole oi ashru-bhoraa kon gaane

aashaa-jaaoaar maajhkhaane ||

 

Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:

 

வருகை போகையின் நடுவினிலே

தனியே யார் வரவை காத்திருந்து நின்றாய். (போகும்)

வானத்தில் ஆடிமாத மேகத்தின்  ஓரத்தில் கருமையும் தங்கமுமாய்

ஒளியும் இருளும் ஆடும் என்ன விளையாட்டோ யாரறிவார்

வருகை போகையின் நடுவினிலே. (போகும்)

காய்ந்த இலைகள் புழுதியில் பறந்தன, புது கிளைகளில் இலைகள் நிறைந்தன.

நடுவே நீ தன்னை இழந்தாய், காலடியில் நீரோடை பாய்ந்தது

கண்ணீர் நிறைந்த ஏதோ கானத்துடன்

வருகை போகையின் நடுவினிலே. (போகும்)

 

varugai pOgaiyin naDuvilE

taniyE yaar varavai kaattirundu ninRaay. (pOgum)

vanattil aaDimaada mEgattin Orattil karumaiyum tangamumaay

oLiyum iruLum aaDum enna viLaiyaaTTo yaaraRivaar

varugai pOgaiyin naDuvilE. (pOgum)

kaaynda ilaigaL puzhudiyil paRandana, pudu kiLaigaLil ilaigaL niRaindana.

naDuvE nee tannai izhandaay, kaalaDiyil neerODai paayndadu

kaNNeer niRainda Edo gaanattuDan

varugai pOgaiyin naDuvilE. (pOgum)

English translation of the Bengali poem:

 

In the midst of all the comings and goings,

Whose arrival are you waiting for ?

The clouds In the rain-drenched sky are tinged with  gold and black

Borders in some unknown play of light and darkness

In the midst of all the comings and goings.

The dry leaves float in the dust, the new twigs are filled with leaves.

You have lost yourself in the midst, at your feet a stream of water

Flows with some tear-stained melody

In the midst of all the comings and goings.

 

 



 
 
 

Recent Posts

See All
ke Daake, aami kobhu fire naahi chaai

You can listen to  a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=bXFLuE_2Nxs by Sagarmoy Bhattacharjee   Original poem...

 
 
 
je ful jhore shei to jhore

You can listen to a rendeing of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=gboAkkOZIwA by Swagatalakshmi Dasgupta...

 
 
 
holo naa lo, holo naa shoi, haay

You can listen to a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=e489FLul93s by Papia Sarwar https://www.youtube.com/wat...

 
 
 

Comments


bottom of page