bhoy korbo naa re
- N.D. Prabhakar
- Mar 18, 2024
- 2 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Rezwana Choudhury Bannya
by Kanika Banerjeehttps://www.youtube.com/watch?v=WTnA569utqU
by Swagatalakshmi Dasgupta
by Shrinanda Mukherjee
Original poem in Bengali with English transliteration:
ভয় করব না রে
বিদায়বেদনারে ।
আপন সুধা দিয়ে
ভরে দেব তারে ।
চোখের জলে সে-যে নবীন রবে,
ধ্যানের মণিমালায় গাঁথা হবে,
পরব বুকের হারে ।
নয়ন হতে তুমি আসবে প্রাণে,
মিলবে তোমার বাণী আমার গানে ।
বিরহব্যথায় বিধুর দিনে
দুখের আলোয় তোমায় নেব চিনে,
এ মোর সাধনা রে ।
bhoy korbo naa re
bidaaybedonaare |
aapon shudhaa diye
bhore debo taare |
chokher jole she-je nobeen robe,
dh(y)aaner moNimaalaay gaa(n)thaa hobe,
porbo buker haare |
noyon hote tumi aashbe praaNe,
milbe tomaar baaNee aamaar gaane |
birohob(y)aathaay biduro dine
dukher aaloy tomaay nebo chine,
e mor shaadhonaa re |
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
அஞ்ச மாட்டேன் அன்பே
விரக வேதனைக்கு. (அஞ்ச)
என் இனிமையினால்
அதை நிறைத்து விடுவேன். (அஞ்ச)
கண்ணீரில் நனைந்து அது புதியதாகும்,
தியானத்திற்கான மாலையாகக் கோற்பேன்,
மார்பில் மாலையை அணிவேன். (அஞ்ச)
விழிகளிலிருந்து என் உயிரில் வருவாய்,
உன் வாக்கு என் இசையுடன் சேரும். (அஞ்ச)
விரக வேதனையில் தவித்த நாளில்
துயரத்தின் ஒளியில் உன்னை அறிந்து கொள்வேன்,
இது என் உறுதி அன்பே. (அஞ்ச)
anja maaTTEn anbE
viragavEdanaikku. (anja)
en inimaiyinaal
adai niRaittu viDuvEn. (anja)
kaNNeeril nanaindu adu pudiyadaagum,
dyaanattiRkaana maalaiyaagak kORpEn,
maarbil maalaiyayi aNivEn. (anja)
vizhigaLirundu en uyiril varuvaay,
un vaaku en ishaiyuDan shErum. (anja)
viraga vEdanaiyil tavitta naaLil
tuyarattin oLiyil unnai aRindu koLvEn,
idu en uRudi anbE. (anja)
English translation of the Bengali poem:
I will not be scared, my love!
Of our parting sorrow.
Using my grace
I will fill it.
Getting wet in my tears it will stay fresh,
I will make a garland of it for worship,
I will wear it on my bosom.
You will come into my soul through my eyes,
Your words will blend with my music.
During the painful days of our parting
I will know you through the light of sorrow,
I assure you of this, my love!

Comments