daa(n)Daao mon ananto brahmaNDo-maajhe
- N.D. Prabhakar
- Apr 1, 2024
- 1 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Roopa Ganguly
by Jayati Chakraborty
by Maya Sen
by Srikanta Acharya
Original poem in Bengali with English translitertaion:
দাঁড়াও, মন, অনন্ত ব্রহ্মান্ড-মাঝে আনন্দসভাভবনে আজ ।।
বিপুলমহিমায় গগনে মহাসনে বিরাজ করে বিশ্বরাজ ।।
সিন্ধু শৈল তটিনী মহারণ্য জলধরমালা
তপন চন্দ্র তারা গভীর মন্দ্রে গাহিছে শুন গান ।
এই বিশ্বমহোৎসব দেখি মগন হল সুখে কবিচিত্ত,ভুলি গেল সব কাজ ।।
daa(n)Daao, mono, ananto brahmaanDo-maajhe aanandoshabhaabhabone aajo||
bipulomohima mayo gagone mahaashone biraajo kore bish(w)oraajo ||
shindhu shoilo toTinee mahaaron(y)o jalodharomaalaa
tapono chandro taaraa gobheero mondre gaahichhe shuno gaano |
ei bish(w)omahotshabaa dekhi magano holo shukhe kobichitto, bhuli gelo shabo kaajo ||
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
நில்லாய் மனமே, முடிவில்லா பிரபஞ்சத்தின் ஆனந்த விழா மண்டபத்தில் இன்று
வானத்தில் மஹா ஆஸனத்தில் வீற்றிருந்தார் மகிமை மிகுந்த உலகநாதர்.
கடல், மலை, நதி, காடு, மேகக்கூட்டம்,
சூரிய சந்திர தாரைகள் யாவும் ஆழ்ந்த குரலில் இசைப்பதைக் கேள்.
இந்த உலகப் பெருவிழாவைக் கண்டு களிப்புற்றது கவிஞர் மனம், அவர்
வேலைகள் மறந்து போயின.
nillaay manamE, muDivillaa prapanchattin aananda vizhaa manDapattil inRu
vaanattil mahaa aasanattil veeRRirundaar mahimai migunda ulaganaadar
kaDal, malai, nadi, kaaDu, mEgakkooTTam,
sooria chandra taaraigaL yaavum aazhnda kuralil ishaippadaik kEL.
inda ulagap peruvizaavaik kaNDu kaLippuRRadu kavigaL manan, avar vElaigal maRandu pOyina.
English translation of the Bengali poem:
O mind, be at this happy ceremony of the endless universe.
The Lord of the Universe is seated in a high throne in the sky.
The oceans, mountains, forests, and cloud clusters,
The sun, moon and stars all are singing in their deep voices.
The poets rejoice seeing this grand spectacle, all their work are forgotten.

Comments