top of page
Search

dhoraa diyechhi go aami aakaashero paakhi

  • N.D. Prabhakar
  • Mar 5, 2024
  • 2 min read

You can listen to a rendering of the song here:

 

by Srikanta Acharya

by Debabrata Biswas

by Suchitra Mitra

by Pijush Kanti Sarkar

by Rupankar

 

Original poem in Bengali with English transliteration:

 

ধরা দিয়েছি গো আমি আকাশের পাখি,

নয়নে দেখেছি তব নূতন আকাশ ।

দুখানি আঁখির পাতে কী রেখেছ ঢাকি,

হাসিলে ফুটিয়া পড়ে উষার আভাস ।।

হৃদয় উড়িতে চায় হোথায় একাকী-

আঁখিতারকার দেশে করিবারে বাস ।

ওই গগনেতে চেয়ে উঠিয়াছে ডাকি-

হোথায় হারাতে চায় এ গীত-উচ্ছ্বাস ।।

 

dhoraaa diyechhi go aami aakaashero paakhi,

noyone dekhechhi tabo nootono aakaash ||

dukhani aa(n)khiro paate kee rekhechho Daaki,

haashile fuTiyaa poDe uSHaaro aabhaash ||

hridoy uDite chaay hothaay ekaakee –

aa(n)khitaarokaaro deshe koribaare baash |

oi gogonete cheye uTHiyaachhe Daaki –

hothaay haaraate chaay e geeto-uchchaasho ||

 

Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:

 

என்னை பிடிக்க விட்டேன், வானப்பறவை நான்,

உந்தன் விழிகளில் கண்டேன் புதிய வானத்தை (என்னை)

உன் இரு விழிகளின் இமையிலே எதை மூடி வைத்தாய்,

சிரித்தால் மலர்ந்தது வைகறையின் ஒளிவீச்சு. (என்னை)

இதயம் பறக்க விரும்பியது அங்கே தன்னந்தனியே –

விழி விண்மீன்களின் நாட்டிலே தங்கி வாழவே.

அந்த வானத்தை நோக்கி பறந்தேறிப் போகிறேன் –

அங்கே பொங்கும் இந்த இசையின் உற்சாகத்தை வெளிப்படுத்தவே.

. (என்னை)

 

ennai piDikka viTTEn, vaanap paRavai naan,

undan vizhigaLil kaNDEn pudiya vaanattai

un iru vizhigaLin imayilE edai mooDi vaittaay,

shirittal malarndadu vaigaRaiyin oLiveechchu. (ennai)

idayam paRakka virumbiyadu angE tannantaniyE –

vizhi viNmeengaLin naaTTile tangi vaazhavE.

anda vaanattai nOkki paRandERip pOgiREn –

angE pongum inda ishaiyin uRchaagattai veLippaDuttavE. (ennai)

 

English translation of the Bengali poem:

 

I let myself be caught, I am the bird in the sky,

In your eyes I saw a new sky.

What did you hide in your two eyelids,

When you smile, a glimmer of dawn blooms.

My heart wants to fly alone in there –

To stay in the starry land of those eyes.

I rise up flying towards that sky –

Wanting to express my musical ebullience there.




 
 
 

Recent Posts

See All
ke Daake, aami kobhu fire naahi chaai

You can listen to  a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=bXFLuE_2Nxs by Sagarmoy Bhattacharjee   Original poem...

 
 
 
je ful jhore shei to jhore

You can listen to a rendeing of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=gboAkkOZIwA by Swagatalakshmi Dasgupta...

 
 
 
holo naa lo, holo naa shoi, haay

You can listen to a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=e489FLul93s by Papia Sarwar https://www.youtube.com/wat...

 
 
 

Comments


bottom of page