dhoraa diyechhi go aami aakaashero paakhi
- N.D. Prabhakar
- Mar 5, 2024
- 2 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Srikanta Acharya
by Debabrata Biswas
by Suchitra Mitra
by Pijush Kanti Sarkar
by Rupankar
Original poem in Bengali with English transliteration:
ধরা দিয়েছি গো আমি আকাশের পাখি,
নয়নে দেখেছি তব নূতন আকাশ ।।
দুখানি আঁখির পাতে কী রেখেছ ঢাকি,
হাসিলে ফুটিয়া পড়ে উষার আভাস ।।
হৃদয় উড়িতে চায় হোথায় একাকী-
আঁখিতারকার দেশে করিবারে বাস ।
ওই গগনেতে চেয়ে উঠিয়াছে ডাকি-
হোথায় হারাতে চায় এ গীত-উচ্ছ্বাস ।।
dhoraaa diyechhi go aami aakaashero paakhi,
noyone dekhechhi tabo nootono aakaash ||
dukhani aa(n)khiro paate kee rekhechho Daaki,
haashile fuTiyaa poDe uSHaaro aabhaash ||
hridoy uDite chaay hothaay ekaakee –
aa(n)khitaarokaaro deshe koribaare baash |
oi gogonete cheye uTHiyaachhe Daaki –
hothaay haaraate chaay e geeto-uchchaasho ||
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
என்னை பிடிக்க விட்டேன், வானப்பறவை நான்,
உந்தன் விழிகளில் கண்டேன் புதிய வானத்தை (என்னை)
உன் இரு விழிகளின் இமையிலே எதை மூடி வைத்தாய்,
சிரித்தால் மலர்ந்தது வைகறையின் ஒளிவீச்சு. (என்னை)
இதயம் பறக்க விரும்பியது அங்கே தன்னந்தனியே –
விழி விண்மீன்களின் நாட்டிலே தங்கி வாழவே.
அந்த வானத்தை நோக்கி பறந்தேறிப் போகிறேன் –
அங்கே பொங்கும் இந்த இசையின் உற்சாகத்தை வெளிப்படுத்தவே.
. (என்னை)
ennai piDikka viTTEn, vaanap paRavai naan,
undan vizhigaLil kaNDEn pudiya vaanattai
un iru vizhigaLin imayilE edai mooDi vaittaay,
shirittal malarndadu vaigaRaiyin oLiveechchu. (ennai)
idayam paRakka virumbiyadu angE tannantaniyE –
vizhi viNmeengaLin naaTTile tangi vaazhavE.
anda vaanattai nOkki paRandERip pOgiREn –
angE pongum inda ishaiyin uRchaagattai veLippaDuttavE. (ennai)
English translation of the Bengali poem:
I let myself be caught, I am the bird in the sky,
In your eyes I saw a new sky.
What did you hide in your two eyelids,
When you smile, a glimmer of dawn blooms.
My heart wants to fly alone in there –
To stay in the starry land of those eyes.
I rise up flying towards that sky –
Wanting to express my musical ebullience there.

Comments