top of page
Search

diner pore din je gelo aa(n)dhaar ghare

  • N.D. Prabhakar
  • Feb 18, 2024
  • 2 min read

You can listen to a rendering of the song here:

 

by Rezwana Choudhury Bannya

by Manju Banerjee

by Sumitra Sen

by Sujata Sanyal

by Swagatalakshmi Dasgupta

 

দিনের পরে দিন যে গেল আঁধার ঘরে,

তোমার আসনখানি দেখে মন যে কেমন করে ।

ওগো বঁধু, ফুলের সাজি মঞ্জরীতে ভরল আজি-

ব্যথার হারে গাঁথব তারে, রাখব চরণ-'পরে ।।

পায়ের ধ্বনি গণি গণি রাতের তারা জাগে,

উত্তরীয়ের হাওয়া এসে ফুলের বনে লাগে

ফাগুনবেলার বুকের মাঝে পথ-চাওয়া সুর কেঁদে বাজে-

প্রাণের কথা ভাষা হারায়, চোখের জলে ঝরে ।

 

diner pore din je gelo aa(n)dhaar ghare,

tomaar aashonkhaani dekhe mon je mon je kemon kore |

ogo bo(n)dhu, fuler shaaji monjoreete bhorlo aaji –

b(y)aathaar haare gaa(n)thbo taare, raakhbo choroN-‘pore ||

paayer d(w)oni goNi goNi raater taaraa jaage,

uttoriyer haaoaa eshe fuler bone laage |

faalgunbelaar buker maajhe poth-chaaoaa shur ke(n)de baaje –

praNer kothaa bhaaSHaa haaray, chokher jole jhore ||

 

நாளுக்கு பின்னால் நாள் சென்றது இருண்ட அறையிலே,

உன் காலி இருக்கையைக் கண்டு மனம் ஏதோ செய்கிறது.

அன்புத் துணைவரே, மலர் செடிகள் பூவில் நிறைந்தன இன்று –

வேதனையின் மாலையில் அவற்றைக் கோர்த்து ன் பாதங்களில் வைப்பேன். (நாளுக்கு)

காலடி ஒலியை எண்ணி எண்ணி இரவின் தாரைகள் கண் விழித்தன,

பூங்கா வனத்தில் வட காற்று வீசியது.

இளவேனில் காலத்து நெஞ்சிலே இசை வழி தேடி அழுது ஒலிக்கும் –

உள்ளம் பேச மொழி இழந்து கண்ணீர் சொரியும். (நாளுக்கு)

 

naaLukku pinnaal naaL shenRadu iruNDa aRaiyilE,

un kaali irukkaiyaik kaNDu manam EdO sheygiRadu.

anbut tuNaivarE, malar sheDigaL poovil niRaindana inRu –

vEdanaiyin maalaiyil avaRRaik kOrttu un paadangaLil vaippEn. (naaLukku)

kaalaDi oliyai eNNi eNNi iravin taaraigaL kaN vizhittana,

poongaa vanattil vaDa kaaRRu veeshiyadu.

iLavEnil kaalattu nenjilE ishai vazhi tEDi azhudu olikkum –

uLLam pEsha mozhi izhandu kaNNeer shoriyum. (naaLukku)

 

English translation of the Bengali poem:

 

Day followed day in this dark room,

Looking at your vacant seat makes me sad.

Darling, the flowering plants are full of blooms now –

I will make a garland of pain with the flowers and offer them at your feet.

Waiting for your footsteps, the stars keep watch at night,

The northern breeze blows in the flower garden.

Melancholy music plays in my springtime soul -

My heart has lost its voice and the eyes shed tears.

 

 



 
 
 

Recent Posts

See All
ke Daake, aami kobhu fire naahi chaai

You can listen to  a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=bXFLuE_2Nxs by Sagarmoy Bhattacharjee   Original poem...

 
 
 
je ful jhore shei to jhore

You can listen to a rendeing of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=gboAkkOZIwA by Swagatalakshmi Dasgupta...

 
 
 
holo naa lo, holo naa shoi, haay

You can listen to a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=e489FLul93s by Papia Sarwar https://www.youtube.com/wat...

 
 
 

Comments


bottom of page