top of page
Search

gaanero bhelaay belaa abelaay

  • N.D. Prabhakar
  • Feb 21, 2024
  • 2 min read

You can listen to a rendering of the song here:

 

by Rezwana Choudhury Bannya

by Maya Sen

by Soumi Sarkar

by Susmita Patra

by Manisha Murali Nayar

 

Original poem in Bengali with English transliteration:

 

গানের ভেলায় বেলা অবেলায় প্রাণের আশা

ভোলা মনের স্রোতে ভাসা।।

কোথায় জানি ধায় সে বাণী, দিনের শেষে

কোন্‌ ঘাটে যে ঠেকে এসে চিরকালের কাঁদা-হাসা।।

এমনি খেলার ঢেউয়ের দোল

খেলার পারে যাবি চলে।পালের হাওয়ার ভরসা তোমার করিস নে ভয়

পথের কড়ি না যদি রয়, সঙ্গে আছে বাঁধন-নাশা।।

 

gaanero bhelaay belaa abelaay praaNero aashaa

bholaa moner srote bhaashaa ||

kothaay jaani dhaay she baaNee, diner sheSHe

kon ghaaTe je THeke eshe chirokaaler kaa(n)daa-haashaa ||

emni khelaar DHeuer dole

khelaar paare jaabi chole |

paaler haaoyaar bhoroshaa tomaar korish ne bhoy

pother koDi naa jodi roy, shonge aachhe baa(n)dhon-naashaa ||

 

இசை ஒடத்தில் வேளை இல்லா வேளையிலும் நெஞ்சின் ஆசை

மனதின் நீரோட்டத்தில் கவலையற்று மிதந்தது. (இசை)

எங்கே விரைந்தோடுமோ அந்த சொற்கள், நாள் முடிவில்

எந்த கரையில் வந்து தங்குமோ சிரிப்பும் அழுகையும்  இறுதியில். (இசை)

அப்படியே  அலை ஆட்டத்தின் ஊஞ்சலில்

ஆடியே கரை ஏறுவாய்.

பாய்மரத்தில் வீசும் காற்றின் மேல் நம்பிக்கை வை, பயப்படாதே

வழியில் தறிக்கட்டை இல்லாது போனால், கையுடனே உண்டு கயிறு வெட்டும் கத்தி. (இசை)

 

ishai ODattil vELai illaa vELaiyilum nenjin aashai

manadin neerOttattil kavalaiyaRRu midandadu. (ishai)

engE viraindODumo anda shoRkaL, naaL muDivil

enda karaiyil vandu tangumO shirippum azhugaiyum iRudiyil. (ishai)

appaDiyE alai aaTTattin oonjalil aaDiyE karai Eruvaay.

paaymarattil veeshum kaaRRin mEl nambikkai vai, bayappaDaadE

vazhiyil taRikkaTTai illadu pOnaal, kaiyuDanE unDu kayiRu veTTum katti. (ishai)

 

English translation of the Bengali poem:

 

My wishes float on the musical rowboat even at odd hours

Over the stream of my heart, free of all worries.

Where will those words speed, at the end of the day

Which shore will the laughters and cries stop at finally.

Get ashore swinging thus on the crest of the waves.

Place your trust on the wind that pushes the sails, fear not

If the joists do fail, we have at hand a knife to cut the binding ropes.  





   

 
 
 

Recent Posts

See All
ke Daake, aami kobhu fire naahi chaai

You can listen to  a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=bXFLuE_2Nxs by Sagarmoy Bhattacharjee   Original poem...

 
 
 
je ful jhore shei to jhore

You can listen to a rendeing of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=gboAkkOZIwA by Swagatalakshmi Dasgupta...

 
 
 
holo naa lo, holo naa shoi, haay

You can listen to a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=e489FLul93s by Papia Sarwar https://www.youtube.com/wat...

 
 
 

Comments


bottom of page