gagoner thaale robi chandro deepoko j(w)ole
- N.D. Prabhakar
- Oct 8, 2024
- 1 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Swagatalakshmi Dasgupta
by Swami Sarbabhutananda
by Swarup Paul
by Debabrato Biswas
by Manoj Murali Nair
Original poem in Bengali with English transliteration:
গগনের থালে রবি চন্দ্র দীপক জ্বলে,
তারকামণ্ডল চমকে মোতি রে।।
ধূপ মলয়ানিল, পবন চামর করে,
সকল বনরাজি ফুলন্ত জ্যোতি রে।।
কেমন আরতি, হে ভবখণ্ডন, তব আরতি–
অনাহত শব্দ বাজন্ত ভেরী রে।।
gagoner thaale robi chandro deepoko j(w)ole,
tarokaamaNdolo chomoke moti re ||
dhoopo moloyaanilo, pabono chaamoro kore,
shakolo bonoraaji fulonto j(y)oti re ||
kemon aaroti, he bhabokhanDono, tabo aaroti –
anaahoto shabdo baajonto bheri re ||
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
வானத்துத் தட்டிலே சூரிய சந்திர தீபம் ஒளிர்ந்தது,
நக்ஷத்திர மண்டலம் முத்தாய் ஒளி காட்டியது.
மென்மையான தூப மணம், காற்று சாமரம் வீசியது,
எல்லா வன அரங்கமும் மலர் குவைகளுடன் மின்னியது.
எத்தகைய ஆரத்தி, பூமியை வெடிக்கும் உந்தன் ஆரத்தி-
முன்னே கேளாத ஒலிகள் முழங்கின பேரிகைகளிலே.
vaanattut taTTilE sooriya chandira deepam OLirndadu,
nakshattira mNdalam muttaay oLi kaaTTiyadu.
menmaiyaana doopa maNam, kaaRRu shaamaram veeshiyadu,
ellaa vana arangamum malar kuvaigaLuDan minniyadu.
ettagaiya aaratti, boomiyai veDikkum undan aaratti –
munnE kELaada oligal muzhangina bErigaigaLilE.
English translation of the Bengali poem:
The lamps of the sun and moon are shining on the platter of the sky,
The stars of the galaxy are lit brightly like pearls.
Burning incese spreads its mild aroma, the wind works the fan,
All the forests are glowing with their flower bouquets.
What an aarati, an earth shattering aarati ! –
Unheard of sounds echo from the kettedrum.

Comments