golaapo ful fuTiye aachhe
- N.D. Prabhakar
- Feb 27, 2024
- 2 min read
You can listen to the song here:
by Srikanta Acharya
by Dwijen Mukhopadhyay
by Swagatalakshmi Dasgupta
by Agnibha Bandhyopadhyay
by Debabrata Biswas
Original poem in Bengali with English transliteration:
গোলাপ ফুল ফুটিয়ে আছে, মধুপ, হোথা যাস নে –
ফুলের মধু লুটিতে গিয়ে কাঁটার ঘা খাস নে ।।
হেথায় বেলা, হোথায় চাঁপা, শেফালি হোথা ফুটিয়ে –
ওদের কাছে মনের ব্যথা বল্ রে মুখ ফুটিয়ে।।
ভ্রমর কহে, 'হেথায় বেলা হোথায় আছে নলিনী –
ওদের কাছে বলিব নাকো আজিও যাহা বলি নি।
মরমে যাহা গোপন আছে গোলাপে তাহা বলিব –বলিতে যদি জ্বলিতে হয় কাঁটারই ঘায়ে জ্বলিব।।'
golaapo ful fuTiye aachhe, modhupo, hothaa jaash ne -
fuler modhu luTite giye kaa(n)Taar ghaa khaash ne ||
hethaay belaa, hothaay chaa(n)paa, shefaali hothaa futiye -
oder kaachhe moner b(y)athaa bol re mukh fuTiye ||
bhromoro kohe, ‘hethaay bela hothaay aachhe nolinee -
oder kaachhe bolibo naako aaji o jaahaa boli ni |
morome jaahaa gopone aachhe golaape taahaa bolibo -
bolite jodi j(w)olite hoy kaa(n)Taari ghaaye j(w)olibo ||’
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
ரோஜாப் பூ மலர்ந்து இருக்கிறது, வண்டே, நீ அங்கே போகாதே -
பூவின் தேன் அருந்தப் போய் முள்ளில் காயம் பெறாதே. (ரோஜா)
இங்கே மல்லிகை, அங்கே சம்பகம் மேலும் பவழமல்லி மலர்ந்தன –
அவைகளிடம் வாய் திறந்து சொல் உன் மன வேதனையை . (ரோஜா)
தேனீ கூறியது,”இங்கே மல்லிகை, அங்கே தாமரை –
அவைகளிடம் போய் சொல்லுவேனா இது வரை சொல்லாததை.
மனதில் ரகசியமாய் மறைந்து இருப்பதை ரோஜாவிடம் சொல்வேன் –
சொல்வதால் காயம் பட வேண்டுமானால் முள்ளிலே காயம் படட்டும்.” (ரோஜா)
rOjaappoo malarndu irukkiRadu, vanDE, nee angE pOgaadE –
poovin tEn arundap pOy muLLil kaayam peRaadE. (rOjaa)
ingE malligai, angE shambagam, mElum pavazhamalli malarndana –
avaigaLiDam vaay tiRandu shol un mana vEdanaiyay. (rOjaa)
tEnee kooRiyadu, “ingE mallaigai, ange taamarai –
avaigaLidam pOy sholluvEnaa iduvarai sholladadai.
manadil ragashiyamaay maRaindu iruppadai rOjaaviDam sholvEn –
sholvadaal kaayam paDa vENDumaanaal muLLilE kaayam paDaTTum.” (rOjaa)
English translation of the Bengali poem:
O Bee ! The rose has bloomed, please do not go there
To taste the honey and get hurt by the thorns.
Here are jasmines, yellow jade and coral jasmine blossoms –
Go and share your sorrow with them.
The honey bee said, “True, here are jasmine and lotus flowers –
But how do I tell them something when I have never told them before,
I will tell the secrets of my heart to the rose –
If I get hurt by telling, let me get hurt by the thorns.”
Comments