kee raagiNee baajaale hridoye
- N.D. Prabhakar
- Feb 20, 2024
- 2 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Subinoy Roy
by Geeta Ghatak
by Ashis Bhattacharya
by Sarbani Chakraborty
Original poem in Bengali with English transliteration:
কী রাগিণী বাজালে হৃদয়ে, মোহন, মনোমোহন,তাহা তুমি জান হে, তুমি জান ।।
চাহিলে মুখপানে, কী গাহিলে নীরবে,
কিসে মোহিলে মন প্রাণ,
তাহা তুমি জান হে, তুমি জান ।।
আমি শুনি দিবারজনী তারি ধ্বনি, তারি প্রতিধ্বনি ।
তুমি কেমনে মরম পরশিলে মম,
কোথা হতে প্রাণ কেড়ে আন,
তাহা তুমি জান হে, তুমি জান ।।
kee ragiNee baajaale hridoye, mohano, manomohano,
taahaa tumi jaano he, tumi jaano ||
chahile mukhapaane, kee gahile neerobe,
kishe mohile mono praaNo,
taahaa tumi jaano he, tumi jaano ||
aami shuni dibaarajonee taari dh(w)oni, taari protid(w)oni |t
umi kemone moromo poroshile mamo,
kotha hote praaNo keDe aano,
taahaa tumi jaano he, tumi jaano ||
Tamil translation of the Bengali poem with English ttransliteration:
என்ன இசை ஒலித்தாய் என் இதயத்தில், கண்ணா, மனமோகனக் கண்ணா,
அதை நீ அறிவாய், நீயே அறிவாய். (என்ன)
என் வதனத்தைப் பார்த்தாய், மோனமாய் என்ன பாடினாய்,
எவ்விதம் கவர்ந்தாய் என் மனமும் உயிரும்,
அதை நீ அறிவாய், நீயே அறிவாய்.(என்ன)
நான் இரவு பகல் கேட்கிறேன் அந்த ஒலியை, அதன் எதிரொலியை.
நீ எவ்விதம் மர்மாக என்னை தொட்டாய்,
எங்கிருந்து உயிரைக் கவர்ந்து வந்தாய்,
அதை நீ அறிவாய், நீயே அறிவாய். (என்ன)
enna ishai olittaay en idayattil, kaNNaa, manamohanak kaNNaa,
adai nee aRivaay, neeyE aRivaay. (enna)
en vadanattaip paarttaay, mOnamaay enna paaDinaay,
evvidam kavarndaay en manamum uyirum,adai nee aRivaay, neeyE aRivaay. (enna)
naan iravu pagal kETkiREn anda oliyai, adan ediroliyai.
nee evvidam marmamaaga ennai toTTaay,
engirundu uyirai kavarndu vandaay,
adai nee aRivaay, neeyE aRivaay. (enna)
English translation of the Bengali poem:
What melody did you play in my heart, darling,
That you know, you alone know that.
You looked at my face, you played a song softly,
How did you attract my heart and mind,
That you know, you alone know that.
I hear that melody day and night, I hear its echo,
How you touched me stealthily,
How you captured my soul,
That you know, you alone know that.
Comments