kemone rakhibi toraa taa(n)re lukaaye
- N.D. Prabhakar
- Apr 15, 2024
- 1 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Subinoy Roy
by Swagatalakshmi Dasgupta
by Swastika Mukhopadhyay
by Debadrito Chattopadhyay
by Rahul Mukherjee
Original poem in Bengali with English transliteration:
কেমনে রাখিবি তোরা তাঁরে লুকায়ে
চন্দ্রমা তপন তারা আপন আলোকছায়ে।।
হে বিপুর সংসার, সুখে দুখে আঁধার,
কত কাল রাখিবি ঢাকি তাঁহারে কুগেলিকায়!
আত্মা-বিহারী তিনি, হৃদয়ে উদয় তাঁর-
নব নব মহিমা জাগে, নব নব কিরণ ভায়।
kemone raakhibi toraa taa(n)re lukaaye
chandroma tapono taaraa aapon aalokochhaye ||
he bipul shongshaar, shukhe dukhe aa(n)dhaaro,
koto kaal raakhibi DHaaki taa(n)hare kuhelikaay !
aat(m)aa-bihaaree tini, hridoye udoy taa(n)r-
nabo nabo mohimaa jaage, nabo nabo kiroNo bhaay |
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
எப்படித்தான் வைப்பீரோ அவரை மறைத்து
சூரிய சந்திர தாரைகளுக்கு தானே ஒளி தரும் அவரை. (எப்படி த்தான்)
பரந்த புவனம், இன்ப துன்பங்களின் இருள்,
எத்தனை காலம் மறைத்து வைப்பீர் அவரை மூடுபனியில்.
ஆன்மாவில் திரிபவர், இதயத்தில் உதிப்பவர் அவர் -
புதுப்புது மகிமை எழுந்தது, புதுப்புது கிரணங்கள் எழுந்தன. (எப்படி த்தான்)
eppaDittaan vaippeerO avarai maRaittu
sooriya chandira taaraigaLukku taanE oLi tarum avarai. (eppaDittaan)
paranda buvanam, inba tunbangaLin iruL,
ettanai kaalam maRaittu vaippeer avarai mooDupaniyil.
aanmaavil tiribavar, idayattil udippavar avar -
puduppudu mahimai ezhundadu, puduppudu kiraNangaL ezhundana. (eppaDittaan)
English translation of the Bengali poem:
How will you keep him hidden
The one who alone lights up the sun, moon, and stars.
The wide globe, the darkness of happiness and sorrow,
How long can you keep him hidden in the fog.
The one revolves in the soul, he arises in the heart –
New glory awakens, new radiance arises.

Comments