top of page
Search

modhuro boshonto eshechhe

  • N.D. Prabhakar
  • Sep 17, 2024
  • 2 min read

You can listen to a rendering of the song here:

 

by Sagar Sen

by Sraboni Sen

by Manoj Murali Nair

by Rezwana Choudhury Bannya and Sadi Mohammad

 

Original poem in Bengali with English transliteration:

 

মধুর বসন্ত এসেছে আমাদের মধুর মিলন ঘটাতে।

মধুর মলয়সমীরে মধুর মিলন রটাতে।।

কুহকলেখনী ছুটায়ে কুসুম তুলিছে ফুটায়ে,

লিখিছে প্রণয়কাহিনী বিবিধ বরনছটাতে।।

হেরো পুরানো প্রাচীন ধরণী হয়েছে শ্যামলবরনী,

যেন যৌবনপ্রবাহ ছুটেছে কালের শাসন টুটাতে।

পুরানো বিরহ হানিছে, নবীন মিলন আনিছে,

নবীন বসন্ত আইল নবীন জীবন ফুটাতে।।

 

modhuro boshonto eshechhe aamaader modhuro milono ghoTaate |

modhuro moloyoshomeere modhuro milono rotaate ||

kuhokolekhonee chhuTaaye kushumo tulichhe fuTaaye,

likhichhe proNoyokaahinee bibidho boronochhoTaate ||

hero puraano praacheeno dhoroNee hoyechhe shyaamoloboronee,

jeno jaubonoprobaaho chhuTechhe kaalero shaasono TuTaate ||

puraano biraho haanichhe, nobeeno milono aanichhe,

nobeeno boshonto aailo nobeeno jeebono fuTaate ||

 

Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:

 

இனிய வசந்தம் வந்தது நம்மை இனிதாய் இணைக்கவே.

இனிய தென்றலால் நம் இணைப்பை பரப்பிடவே.

மந்திர எழுதுகோலால் வரைந்த மலர்கள்  பூத்தனவே,

பற்பல அற்புத வண்ணங்களிலே காதல் கதைகள் எழுதினவே.

பார் இந்த தொன்மையான பழைய புவனம் பசுமையானதை,

காலத்தின் கட்டளை மீறவே இளமை வெள்ளம் பொங்குவது போல்.

பழைய விரகம் அகன்று புதிய பிணைப்பு உதித்தது,

புது வசந்தம் வந்தது புது வாழ்வில் மலர்ச்சி தரவே.

iniya vasantam vandadu nammai inidaay iNaikkavE.

iniya tenRalaal nam iNaippai parappiDavE.

mandira ezhudukOlaal varainda malargaL poottanavE,

paRpala aRpuda vaNNangaLilE kaadal kadaigaL ezhudinavE.

paar inda tonmaiyaana pazhaiya buvanam pashumaiyaanadai,

kaalattin kaTTaLai meeRavE iLamai veLLam ponguvadu pOl.

pazahiya viragam aganRu pudiya piNaippu udittadu,

pudu vasantam vandadu pudu vaazhvil malarchchi taravE.

 

English translation of the Bengali poem:

 

The sweet spring has arrived to bring about our delightful union.

To publicise our union through the sweet gentle breeze.

The flowers drawn with the artist’s magic paintbrush bloom,

Expressing love tales in multiple amazing colours.

Look at the familiar ancient land in vibrant verdant green,

The stream of youth flowing as it were to break the rule of Time.

The old sorrow of parting is gone and the new union has arrived,

The new spring is here to bring the new life to blossom.

 

 



 
 
 

Recent Posts

See All
ke Daake, aami kobhu fire naahi chaai

You can listen to  a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=bXFLuE_2Nxs by Sagarmoy Bhattacharjee   Original poem...

 
 
 
je ful jhore shei to jhore

You can listen to a rendeing of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=gboAkkOZIwA by Swagatalakshmi Dasgupta...

 
 
 
holo naa lo, holo naa shoi, haay

You can listen to a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=e489FLul93s by Papia Sarwar https://www.youtube.com/wat...

 
 
 

Comments


bottom of page