mone je aashaa loye eshechhi holo naa
- N.D. Prabhakar
- Feb 13, 2024
- 2 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Srabani Sen
by Rezwana Choudhury Bannya
by Swagatalakshmi Dasgupta
by Sanjida Khatun
by Suchitra Mitra
Original poem in Bengali with English transliteration:
মনে যে আশা লয়ে এসেছি হল না, হল না হে ।
ওই মুখপানে চেয়ে ফিরিনু লুকাতে আঁখিজল,
বেদনা রহিল মনে মনে ।।
তুমি কেন হেসে চাও, হেসে যাও হে,
আমি কেন কেঁদে ফিরি-
কেন আনি কম্পিত হৃদয়খানি,
কেন যাও দূরে না দেখে ।।
mone je aashaa loye eshechhi holo naa, holo naa he |
oi mukhopaane cheye firinu lukaate aa(n)khijol,
bedonaa rohilo mone mone ||
tumi keno heshe chaao, heshe jaao he,
aami keno ke(n)de firi –
keno aani kompito hridoyokhani,
keno jaao dure naa dekhe ||
Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:
மனதில் எந்த ஆசையுடன் வந்தேனோ அது ஆகவில்லை, ஆகவில்லையே.
அந்த இனிய முகம் கண்ட பின் திரும்பினேன் கண்ணீரை மறைக்கவே,
வேதனை தங்கியது மனதிலே. (மனதில்)
நீ ஏன் சிரித்து நோக்கினாய், சிரித்து போகிறாய்,
நான் ஏன் அழுது திரும்புகிறேன் –
ஏன் என் இதயம் நடுங்குகிறது,
ஏன் காணாமலே தொலைவில் செல்கிறாய். (மனதில்)
manadil enda aashaiyuDan vandEnO adu aagavillai, aagavillaiayE.
anda iniya mugam kaNDa pin tirumbinEn kaNNeerai maRaikkavE,
vEdanai tangiyadu manadilE. (manadil)
nee En shirittu nOkkinaay, shirittu pOgiRaay,
naan En azhudu tirumbugiREn –
En en idayam naDungiRadu,
En kaaNaamalE tolaivil shelgiRaay. (manadil)
English translation of the Bengali poem:
Whatever hopes I had when I came, nothing materialized.
After looking at his sweet face, I turned to hide my tears.
Deep pain stayed in my heart.
Why did you look at me smiling, why go away smiling,
Why do I return crying –
Why do I bring my trembling heart,
Why do you go away without seeing me?
Comments