top of page
Search

paataar bhelaa bhaashaai neere

  • N.D. Prabhakar
  • Apr 10, 2024
  • 2 min read

You can listen to a rendering of the song here:

 

by Rezwana Choudhury Bannya

by Mita Huq

by Suchitra Mitra

by Susmita Patra

by Harun-or-Rashid

by Swagatalakshmi Dasgupta

Original poem in Bengali with English transliteration:

 

পাতার ভেলা ভাসাই নীরে,

পিছন-পানে চাই নে ফিরে ।।

কর্ম আমার বোঝাই ফেলা, খেলা আমার চলার খেলা,

হয় নি আমার আসন মেলা, ঘর বাঁধি নি স্রোতের তীরে ।।

বাঁধন যখন বাঁধতে আসে

ভাগ্য আমার তখন হাসে ।ধূলা-ওড়া হাওয়ার ডাকে পথ যে টেনে লয় আমাকে,

নতুন নতুন বাঁকে বাঁকে গান দিয়ে যাই ধরিত্রীরে ।।

 

paatar bhelaa bhaashaai neere,

pichon-paane chai ne fire ||

karmo aamaar bojhaai felaa, khelaa aamaar cholaar khelaa,

hoi ni aaamaar aashon melaa, ghor baandhi ni shroter teere ||

baa(n)dhon jokhun baa(n)dte aashe

bhaag(y)o aamaar tokhun haashe |

dhoolaa-odaa haaoaar Daake poth je Tene loy aamaake,

natun natun baa(n)ke baa(n)ke gaan diye jaai dhoritreere ||

 

Tamil translation of the Bengali poem with English transliteration:

 

இலையால் செய்த ஓடம் மிதந்தது நீரில்,

பின்புறம் திரும்பிப் பார்க்கவில்லை. (இலையால்)

செய்ய வேண்டிய செயல்கள் அனேகம், ஓடும் ஆட்டமே என் விளையாட்டு,

உட்கார ஓய்வில்லை, இருக்க இடம் அமையவில்லை வெள்ள வேகத்தினால். (இலையால்)

அணை கட்ட வந்த போது

என் விதி நகைத்தது அப்போது.

புழுதி பறந்த பாதையில் காற்று அழைத்து இழுத்தது என்னை,

புவியின் ஒவ்வொரு புது மூலையிலும் பண் இசைத்துப் போகிறேன். (இலையால்)

 

ilaiyaal sheyda ODam midandadu neeril,

pinpuRam tirumbipp paarkkavillai. (ilaiyaal)

sheyya vENDiya sheyalgaL aNegam, ODum aaTTamE en viLaiyaaTTu,

uTkaara Oyvillai, irukka iDam amaiyavillai veLLa vEgattinaal. (ilaiyaal)

aNai kaTTa vanda pOdu

en vidi nagaittadu appOdu.

puzhudi paranda paadaiyil kaaRRu azhaittu izhuttadu ennai,

puviyin ovvoru pudu moolaiyilum paN ishaittup pOgiREn (ilaiyaal)

 

English translation of the Bengali poem:

 

The boat made of a leaf floats in the water,

It does not look backwards.

Lots of work to do, running is my only game,

No time to sit, no place to take shelter from the rushing flood.

When one tries to build a dam,

My fate laughs at me then.

The gale drags me out into the dust-filled road,

And I keep singing my tune in every corner of the world.

 

 

 



 
 
 

Recent Posts

See All
ke Daake, aami kobhu fire naahi chaai

You can listen to  a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=bXFLuE_2Nxs by Sagarmoy Bhattacharjee   Original poem...

 
 
 
je ful jhore shei to jhore

You can listen to a rendeing of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=gboAkkOZIwA by Swagatalakshmi Dasgupta...

 
 
 
holo naa lo, holo naa shoi, haay

You can listen to a rendering of the song here:   https://www.youtube.com/watch?v=e489FLul93s by Papia Sarwar https://www.youtube.com/wat...

 
 
 

Comments


bottom of page