shubho nabo shankho tabo
- N.D. Prabhakar
- Feb 15, 2024
- 1 min read
You can listen to a rendering of the song here:
by Rezwana Choudhury Bannya
by Swapna Ghosh
Original poem in Bengali with English transliteration:
শুভ্র নব শঙ্খ তব গগন ভরি বাজে,
ধ্বনিল শুভ জাগরণগীত।
অরুণরুচি আসনে চরণ তব রাজে,
মম হৃদয়কমল বিকশিত।।
গ্রহণ কর তারে তিমিরপরপারে,
বিমলতর পুণ্যকরপরশ-হরষিত।।
shubhro nabo shankha tabo gagono bhori baaje
dh(w)anilo shubho jaagoroNogeeto |
aruNoruchi aashone charoNo tabo raaje,
mamo hridoyokamolo bikoshito ||
grahoNo karo taare timiroparopaare,
bimolotaro puN(y)okaroparosho-haroshito ||
Tamil translation of the Bengali poem with English translliteration:
உன் புதிய வெண் சங்கு வானமெங்கும் ஒலித்தது
புனித திருப்பள்ளி எழுச்சி கானம் ஒலித்தது.
ஒளி படரும் செந்நிற சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்தாய்
என் இதயத் தாமரை மலர்ந்தது. (உன்)
அவரைப் பற்றிக் கொள் இருள் வெளியின் அப்பால்,
பரவசம் தரும் அவர் மாசிலா கரம் தீண்டியே. (உன்)
un pudiya veN shangu vaanamengum olitttadu
punida tiruppaLLI ezhuchchi gaanam olittadu.
oLi paDarum shenniRa shimmaasanattil amarndaay
en idayat taamarai malarndadu. (un)
avaraip paRRik koL iruL veLiyin appaal,
paravasham tarum avar maashilaa karam teeNDiyE. (un)
English translation of the Bengali poem:
The sound of your bright conchshell reverberated across the sky
The sacred morning music melodies played.
As you sat on the resplendent red throne
The lotus of my heart blossomed.
Hold on to him across the realms of darkness,
Feel the ecstatic touch of his hands.
Comments