List of Poems
- N.D. Prabhakar
- Jan 3, 2024
- 17 min read
Updated: Oct 10, 2024
The list below gives the title (i.e., first line or part of it) of the Bengali poem, on the left, and the titles of the Tamil and English translations of the Bengali poem, slightly indented to the right.
Please place your cursor on the title of the poem and click to open the site that is shown, to access the poem and its translation.
இருள் வந்தது என்பதால்
இரவின் இருள் கழிந்தது, புவனம் இன்பச் சிலிர்ப்படைந்தது
The darkness of the night passed, the earth thrilled with happiness
இருளாய் யாவும் தெரிகிறது உன்னைக் காணாவிட்டால்
Everything looks dark when I cannot see you
இருள் இரவில் தனியே அழுகிறான் ஒரு பித்தன்
aa(n)khijolo muchaaile jononee-asheemo sneho tabo
கண்ணீரைத் துடைத்தாய் தாயே – எல்லையற்ற அன்பு உனது
You wiped the tears from our eyes, mother – your love has no bounds
மீண்டும் இவை சூழ்ந்தன என் மனதை
மீண்டும் வந்தது மழை நேரம் வானத்தை நிறைத்து
The rainy season has come again spreading across the sky
மீண்டும் நீ ஆசை கொண்டால் நான் மீண்டும் திரும்பி வருவேன்
If you wish me to, I will return again
துயரம் உண்டு, மரணம் உண்டு, எரிக்கும் விரகத் தீயும் உண்டு
There is sorrow, there is death, there is also burning fire of separation
தன் மகிமையுடன் உள்ளாய் என் வானத்தில் ஆதவனாகவே
You shine as the sun on my sky with your own greatness
என்றும் உள்ளாய் உள்ளத்திலே, பின்னே அழுகிறேன் ஏனோ ?
You are forever in my heart, then why do I cry?
அடித்து நீ வெற்றி பெற்றாய்
தீயோ தீ, எங்கும் தீ மயம்
aaguner poroshmoNi chho(n)aao praaNe
கடும் தீக்கரத்தினால் தீண்டுவாய் என் உயிரை
Touch my soul with the fiery philosopher's stone
இன்று நீங்குவதே இல்லை இதய பாரம்
இன்று உன்னைப் பார்க்க வந்தேன்
aaji bijono ghare nishithoraate aashbe jodi shoon(y)o haate
இன்று வெற்று அறையில் இரவு நிசியில் நீ வெறும் கையுடன் வந்தால்
If you come in empty-handed at the dead of night in this room
இன்று இளவேனில் காற்று மென்மையாக வீசுகிறது
The spring breeze blows today gently
இன்று இந்த ஆனந்த மாலை நேரம் அழகாய் மலர்ந்தது
This joyful evening blossomed beautifully
கண்டேன் இன்று வாழ்வை அமுத மயமாய்
I see life today as being full of sweetness
இன்று கடந்த இரவை எவ்விதம் திரும்பப் பெறுவேன் ?
How will I ever regain this night that has elapsed ?
முன்தீர்த்த நம் சந்திப்பு இன்றைய மழை இரவில்
Our planned tryst is on this rainy night
தாமரை மலரின் இதழ்கள் விரிந்து ஊஞ்சல் ஆடின
The petals of the lotus flower opened and swayed
இன்று என் வாழ்வில் இறங்கியது மெள்ளவே
Today, in my life, dark night has descended slowly
என் மனம் இன்று நாடியது உயிர் தோழனை
My heart searches today for my lifetime friend
இன்று சலசலக்கும் ஒலி என்னை எழுப்பியது ஏனோ ?
Today why did the rustling sound wake me up?
இன்று உறக்கம் இல்லவே இல்லை கண் இமையில்
Not a wink of sleep comes to my eyelids
இன்று உன்னை வணங்கியே செல்வேன், வாழ்க்கையின் வேலைகளிலே
Today I will do my worldly tasks only after I have bowed to you
இன்றைய மாலையில் யமுனையிலே
This evening at the Yamuna river
இன்று புனித ஒளிமிக்க வைகறையிலே என்ன எழில் காட்டினாய்
What a beauty you showed on this bright auspicious morning !
இன்று இந்த காலை நேரத்திலே
On this early morning
இன்று என்னை வேலை செய்யச் சொல்லாதே
Please do not ask me to work today
வானமெங்கும் கேட்கிறேன் அதோ உன் நாமம் ஒலித்தது விண்மீன்கள் அனைத்திலும்.
In the entire sky I hear your name reverberating in all the stars.
வானத்தில் இன்று வருவதும் போவதும் எவர் பாதங்களோ.
Whose feet go here and there in the sky today?
வானத்தில் இரண்டு கைகளால் அன்பை வாரி வழங்கினான், அவன் யார் ?
From the sky, he gave out love with both hands, who is he?
நமக்கு என்றென்றும் தொல்லை தரும் அவன் எங்கே ஒளிந்தானடி
The one who always teases us, where is he hiding?
நான் இனி தாமதிக்க மாட்டேன்
I will not delay any further
என் காயமுற்ற பெருமைக்கு பதிலாக நான் எடுத்துக் கொள்வேன்
In exchange for my wounded pride, I will take your garland today
இவ்விதம் உன் வழியை நோக்குவதே என் ஆனந்தம்
Just waiting for you is my pleasure
என் மன ரகசியம் என் குழல் அறியும், குழல் மட்டுமே அறியும்
My flute knows my secret, only my flute knows
என் உள்ளே நீ ஒளிந்திருந்தாய், நான் காண முடியவில்லை
You were hiding in my heart, I failed to see
என்னருகே எவன் வந்தானோ, அவனே தொலைவில் விலகிச் செல்வான்
The one who came close to me, he moves far away from me
என் குரலில் இருந்து பாட்டை தவறச் செய்தது யாரோ
Who made my voice forget the song?
என் உள்ளே உந்தன் மாயையை எழுப்பினாய் கவியே
You kindled your mystery in me, O poet!
என் தலையை வணங்கச் செய்வாய் உன் காலடித் துகளிலே
Please make me bow my head at your feet
என் விழிகள் உன் விழியின் உள்ளே உன் மனதின் மர்மத்தை தேடியது
My eyes look into your eyes to search for the secrets of your heart
என் வழியெங்கும் கற்கள் பரவி உள்ளன
My path is filled with stones
என் இரவு குளிர் கால வைகறைப் பனியில் கரைந்தது
My night melted in the autumn morning dew
என் இதயம் வேண்டுவது
What my heart wants
என்னை வேலைக் கயிற்றால் கட்டி வைத்தே
By tying me with the rope of work
நான் ஏற்ற மாட்டேன் என் சாளரத்தில் தீபத்தை
I will not light up the lamp on my window
நான் இரவு பகல் உன்னை காதலிக்கிறேன்
I love you night and day
என் மனதில் உறையும் அவனை நான் தேடித் திரிகிறேன்
I search for him who lives in my heart
aamraa shishu ati, atik(s)hudro mon
நாம் மிகச் சிறு சிசுக்கள், குறுகிய மனம் கொண்டவர்
We are very small children, we have narrow minds
நாம் அவரை அறிவோம், அறிவோம் எம் ஆப்த நண்பரை
We know him, we know our dearest frien
கவனம் குறைந்தவனே
Oh absentminded one!
ஆனந்த வெள்ளம் பொங்கியது புவியிலே
A flood of happiness springs in the world
ஆனந்த உலகிலே, மங்கள ஒளியிலே
In this world of happiness, in holy radiance
ஆனந்தம் பொங்கியது உந்தன் உலகில்
Happiness prevails in your world
நீயே ஆனந்தம் ஈசனே, நீயே புனிதன்
You are the bliss, you are the holy one
தன்னை அறிந்து கொள்வது என்பது என்றுமே முடிவடையாது
Knowing oneself is a task that will never complete
நீங்கள் என் உள்ளே எங்கேயோ
Where are you within me
தானே அமைத்தாயோ தன்னை சுற்றி இந்தத் திரையை ?
Did you intentionally erect this screen around yourself ?
தன்னிடமிருந்து வெளிப்பட்டு வெளியே நில்
Stand outside of your own self
இன்னும் எத்தனை தூரத்திலே உள்ளது அந்த ஆனந்த ஆலயம்
How much farther is that blissful temple?
வருகை போகையின் நடுவினிலே
In the midst of all the comings and goings
முன்னே தெரியாதவனிடம் எனக்கு என்ன பயம்?
Why should I fear a stranger?
அபூர்வமான இனிமையை பாடலில் வரைத்தேன்
I captured the elusive sweetness in rhyming poetry
அக்னிவீணையை நீ எவ்விதம் வாசித்தாய் ?
How do you play the fiery veena?
தெரியாத சுருதியில் எவருடைய கானம் விழுகிறது என் செவியிலே
Whose song do I hear in this unfamiliar tune ?
காரணமின்றி எதிர்பாராத அழைப்பு வந்தபோது
When out of the blue I got your call
கூந்தலில் மலர் வைக்காதே, வெறுமனே கலைந்த முடியைக் கட்டி வை
Do not put flowers on your hair, merely tie up your tousled tress
என்னிடம் உள்ளது சிறிதளவே, ஆகவே எது போனாலும் போனது தான்
I have so few things, so if anything is lost it is a loss
மாசிலா தாமரை தடாகத்தின் மடியில் எளிதில் மலர்கிறது ஆனந்தமாய
The pure lotus blossoms in the lap of the pond happily
இப்படி மறைவில் ஒளிந்து இருப்பது கூடாது
Hiding thus in secret will not do
அமுதக்கடலில்
To the sea of nectar
குருடருக்கு கண்ணொளி தருவாய், இறந்தவருக்கு உயிர் தருவாய்
You give sight to the blind, life to the dead
இருளின் நடுவில் என்னை உன்னிரு கரங்களில் பிடித்துக் கொண்டாய்
In the darkness you caught me in your arms
இருளின் ஊற்றிலிருந்து பொழிந்த ஒளி
The light that flowed from the spring of darkness
எத்தனையோ கொடுத்தாய் நாதனே
You have given so much
பல நாட்களுக்குப் பின்னே என் பாடல் என்னிடம் திரும்பி வந்த போது
When my song returned to me after a long gap
எத்தனையோ காலமாய் இருந்த வெறுமையை நிரப்ப வேண்டும்
I have to fill my longstanding emptiness
எத்தனையோ சொல்லி இருக்கிறேன் உன் காதோடு காதாக
So many things I have told you in secret
உருவமற்றவனே, உந்தன் திருவாக்கு
O formless, may your sacred words
உருவமில்லா வீணை ஒலித்தது உருவின் மறைவில் இருந்தே
The formlesss veena played hiding behind a form
எல்லையற்ற வானத்தில் எண்ணற்ற ஒளிக் கதிர்கள்
In the limitless sky of uncountable light rays
முடிவில்லாத காலக்கடலில் உலகம் மிதந்து செல்கிறது
In the endless ocean of time the world is floating
கண்ணீர் நதியின் தொலை தூரத்திலே
In the far distance from the river of tears
காதலித்து இன்பம் இல்லாவிட்டால்
If there is no happiness in love
அமுத நினைவுகளில் நிரம்பி இருக்கட்டும் நம் பிரிவு நேர கொள்கலன்
May sweet memories fill the cup of our parting times
அஞ்ச மாட்டேன் அன்பே
I will not be scared, my love!
மிகுந்த ஆசையுடன் நான் வந்தேன், அருகில் வைத்துக்கொள் தாயே
I came with great hope, please keep me near you
அன்பே, எந்த ஒளி விழுந்தது விழிகளின் மீது
Darling, which light rays fell on the eyes ?
பல யுகங்கள் கடந்து அந்த ஆடி மாதம் என் மனதில் வந்தது
The day in July from eons ago came to my mind
சொல்வதைக் கேள் சகி, நீ போகாதே, போகாதே
Listen to me my dear, please do not go
சலசலக்கும் மழை இருளில் வந்தேன் உன் வாசலிலே
In the rain-drenched darkness I came to your door
தயவுடன் உன் பாதத்தை பிடிக்க விடுவாய், மறுத்து விடாதே
Please allow me to bow down at your feet, do not pull them away
உந்தன் காலடி ஒலி கேட்கிறேன், நாதனே, வாழ்வின் தீரத்திலே
I hear your footsteps, my lord, on the shores of my life
காலில் இருந்து நீங்கிய தளையுடன் பறவையே
With the chain binding your legs broken, Oh bird
தினமும் புதிய இனிமை, புதிய எழில் உன்னுலகில்
New sweetness each day, new beauty in your world
அழைப்பாய் என்னை நீ இன்றிரவில்
Call me, call me tonight
நில்லாய் மனமே, முடிவில்லா பிரபஞ்சத்தின் ஆனந்த விழா மண்டபத்தில் இன்று
O mind, be at this happy ceremony of the endless universe
என் இதயத்தை நிரப்பி வைப்பாய்
Fill my heart, please do
என் தீபம் அணைந்து விட்டது இரவுக் காற்றிலே
My lamp has gone out in the night breeze
மெள்ள நண்பனே, மெள்ள மெள்ளவே
Slow down my friend, go slowly, slowly
என்னை பிடிக்க விட்டேன், வானப்பறவை நான்
I let myself be caught, I am the bird in the sky
இரவும் பகலும் நான் எவரையோ
Night and day it I seems I am
நாள் கடந்து போனது
The day has ended
நாளுக்கு பின்னால் நாள் சென்றது இருண்ட அறையிலே
Day followed day in this dark room
நாள் முடிவில் சிவந்த மொட்டு கண் விழித்தது உள்ளத்தில்
At day's end, the red-colored bud woke up in the heart
நாளோ கடந்தது இறைவா, வீணாய், அழுதது வேதனையில் உள்ளம்
The day has gone by in vain, Lord, my heart weeps in pain
இளவேனில் காலத்து இந்த இசையை உனக்கு வழங்கினேன்
I am offering you this song of the spring season
இந்த ஆபரணம் தேய்ந்து போகும், தேய்ந்து போகும்
This ornament will wear away, wear away
இந்த மோக ஆபரணத்தை கழற்றி விடு,கழற்றி விடு
Please remove this tawdry jewelry, please remove
இந்த மணிமாலை எனக்குப் பொருந்தவில்லையே
This garland of gems does not suit me
இந்த வழியில் நான் சென்றிருக்கிறேன் பல முறை, ஒரு நாளும் மறந்ததில்லை
I have gone on this road many times, I have never missed it
இது வேடிக்கையும் இல்லை, விளையாட்டும் இல்லை
This is not a game, not a game at all
இந்த கரிய நிற மண் வீடு பசுமையும் இன்பமும் நிறைந்தது
This house made of black mud is filled with joy and freshness
நீ இது நல்ல காரியம் செய்தாய், கருணையற்றவனே, நல்ல காரியம் செய்தாய்
This is a good deed you did, you merciless one, this is good
உன் நட்பும் துணையும் அழகாய் பெற்றேன் என் அழகனே
I got your beautiful companionship, Oh beautiful
ஒரே கயிற்றால் பிணைந்தோம் ஆயிரம் இதயங்களை
A thousand hearts are bound by a single thread
நேரம் இனி இல்லை, நீங்கள் யாவரும் கையோடு கை சேருங்கள்
There is no time any more, please join hands with each other
இன்னமும் அகலவில்லை இருள், இன்னமும் உள்ளது தடை
The darkness has not lifted still, obstacles remain
இன்னமும் அவனை நான் பார்த்ததில்லை குழல் மட்டும் கேட்டேன்
I have not yet set my eyes on him, only heard him on his flute
முன்னொரு நாள், அன்பே, நீ என் இந்த மரத்தடியில்
Once upon a time, my darling, under this very tree of mine
இப்படி இன்னும் எத்தனை நாள் கடந்து போகும் ?
How many more days will this go on?
வா என் வீட்டிற்கு
Please come in to my house
நீ வா, விளக்கை ஏற்றித் தா
Come dear, light up the lamp
வா கடம்பவனத்தில் பரவிய நிழலின் கீழே
Come in the shade of the cadamba tree
இத்தனை ஆனந்த ஒலி எழுந்தது எங்கே
From where did this joyful sound come?
திரும்பிப் போகிறாய் ஏனோ மீண்டும் திரும்பிப் போகிறாய்
Why you go back, why do you keep going back
அந்த மலர் ஒன்று உதிர்ந்து விட்டதடி
That flower withered and fell down
கான அருவியின் கீழே நீ வந்தாய் மாலை நேரத்திலே
You came in the evening beneath the musical waterfall
இசை ஒலியின் ஆசனப் பாயை
Near your path I spread
இசை ஒடத்தில் வேளை இல்லா வேளையிலும் நெஞ்சின் ஆசை
My wishes float on the musical rowboat even at odd hours
என் பாட்டுகள் பாசியின் கூட்டம்
My songs are a mass of algae
வானத்துத் தட்டிலே சூரிய சந்திர தீபம் ஒளிர்ந்தது
The lamps of the sun and moon are shining on the platter of the sky
என் கர்வம் நீக்கினாய், பிரபு, மிக்க வெட்கப்பட வைத்தாய்
You slashed my ego, Lord, you humbled me in shame,
போய் விட்டானடி
He went away
அகத்தில் வந்தது வண்டு ரீங்கரித்தே
The honey bee came buzzing into the house
படகுத் துறையில் அமர்ந்திருந்தேன் தன்னை மறந்து, நேரம் போகிறது சுகமாக
I was sitting absent mindedly in the boat dock , time passed happily
ஆழ்ந்த இரவு இறங்கியது இதயத்திலே, இனி இல்லை சந்தடி
Deep night descended in my heart, no more commotion
ரோஜாப் பூ மலர்ந்து இருக்கிறது, வண்டே, நீ அங்கே போகாதே
O Bee ! The rose has bloomed, please do not go there
நீ எல்லையற்ற நித்திய கரை காணாத நீலக்கடல்
You are the ever present limitless deep blue sea
மனமே, அவரைக் காண்பாய் விழி திறந்தே
O mind, open your eyes and see the one
இதயத்தின் இந்த கரை அந்த கரை இருகரையும் வழிந்தோடியது, தோழியே
Both the river banks of my heart are overflowing, my friend
உன் மனம் வந்தபோது கரை ஏற்றுவாய்
Take me ashore whenever you feel like
எதைப் பெறுவாயோ அதையே புன்னகையுடன் ஏற்றுக்கொள்
Whatever you receive, accept it with a smile
நான் அறிவேன், அதிகாலை வந்ததும் உன் கருணை நிறைந்த தோணி
I know, when the morning Sun rises, your boat of grace
நான் அறிவேன் நீ எத்தனை ஆதிகாலத்திலிருந்தே
I know that from time immemorial
நீ நன்றாக அறிவாய் என் மனதில் உள்ளதை
I am sure you know very well what is in my mind
அறிவேன் நான், மறுபடியும் நீ திரும்பி வருவாய் என அறிவேன்
I know that you will be coming back
புவனம் சூழ்ந்து ஆனந்தகீதம் இசைத்தது கனிந்த குரலில்
All around the world a delighful melody plays softly
போகும் போது போக விருப்பமில்லை, பார்க்கிறேன் திரும்பித் திரும்பி
As I keep walking, I do not want to go, I keep looking back
என் உள்ளத்தின் கதவு என்றேனும் மூடியிருந்தால்
If my heart’s door is closed
நீ இருளில் வந்தபோது
When you came in the darkness
ஏகாந்தமாய் வேண்டினேன்
I sincerely pray
என்ன இசை ஒலித்தாய் என் இதயத்தில், கண்ணா, மனமோகனக் கண்ணா
What melody did you play in my heart, darling
எப்படித்தான் வைப்பீரோ அவரை மறைத்து
How will you keep him hidden
ஏன் பார்த்து இருக்கிறாய் அம்மா, முகம் நோக்கி
Why do you keep looking at their faces, mother
ஏனோ உன்னுடலில் காய்ந்த துகள்களை என் கண்ணீரினால் கழுவத் தவறினேன்?
Why did I not wipe the dry dust off your body with my tears?
என்ன பாடுவேன் நான், என்ன பேசுவேன், இந்த இன்ப நிலயத்தில்
What shall I sing, what words shall I utter, in this happy assembly today
ஏதோ சொல்வதற்கு வந்திருந்தேன்
I came to tell you something
திற திற கதவை, இனி மேலும்
Open, open the door please, do not
என் களைப்பை மன்னிப்பாய் இறைவா
Lord, please pardon my fatigue
எப்போது கனவில் அணிவித்தாய் வரவேற்பு மாலை - வேதனை தரும் மாலை
When, in my dream, did you give me a welcome garland – a garland of pain ?
எத்தனை மனம் கவர்ந்தாயென என் மனம் மட்டுமே அறியும்
Only my heart knows how much you have captured my heart
எத்தனை விஷயங்கள் இருந்தன அவனிடம் சொல்வதற்கு
I had so many things that I wanted to tell him
நடுநடுவே உன்னை காண்கிறேன், எப்போதும் ஏனோ காண முடிவதில்லை ?
I see you from time to time, why can I not see you always ?
மேகத்தின் பின்னே மேகம் சேரந்தது, இருள் சூழ்ந்து வருகிறது
Clouds gather behind clouds, darkness spreads
இனிய வசந்தம் வந்தது நம்மை இனிதாய் இணைக்கவே
The sweet spring has arrived to bring about our delightful union
இனிய உருவுடன் வருவாய் புவி அரசனே
Please appear in your graceful form, O Lord of the universe
பறவைகளின் கானம் பகல் நடுவில் நின்றதும்
In the afternoon when the birds stop singing
என் மனதில் நித்தம் நடனம் செய்வது யாரோ
Who dances forever in my mind
மனதில் எந்த ஆசையுடன் வந்தேனோ அது ஆகவில்லை, ஆகவில்லையே
Whatever hopes I had when I came, nothing materialized
மனதில் என்ன தயக்கம் வைத்து விட்டுப் போனாய் அந்த மாலை நேரத்தில்
What ambivalence did you leave behind in my mind that evening
என் மனம் மேகத்தின் துணையாகி
My heart is in the company of the clouds
என் மாலை நேரத்தில் நீ எழில் உருவாய் வந்தாய்
In my evening, you came in your beautiful form
புரிந்து கொள்ளாமல் யாரை நீ மிதக்க வைத்தாய் கண்ணீரிலே
Your lack of understanding caused whose eyes to float in tears?
சொல்லாமலே சென்றான் அவன், என் தூக்கம் கலைந்து விடும் என்று
He went away without telling, lest my sleep get disturbed
நீ அழைக்காமல் இருந்தாலும் இருப்பேன் உன் வாசலில்
Even if you do not call me, I will be waiting at your door
இல்லை இல்லை இல்லை இனி என்னிடம் நேரம் இல்லை
No, no, no, I have no more time
வெளிக் கதவின் அருகில் மெளனமாய் இருந்தாய் ஏனோ ?
Why do you stand silently near the outer door?
உறக்கமில்லாத இரவில் இந்தப் பாட்டை எந்த பண்ணில் இசைப்பேன் ?
In which tune should I sing this song during the sleepless night ?
சொல்வதை அவன் கேட்பதே இல்லை
He does not listen to any reason
எத்தனை இன்பமாய் உன் சிறகு விரித்தாய் மின்மினியே!
O firefly, how happily do you flutter your wings!
காதல் சேதி சொல்ல ஏன் அவன் வந்தான் கூறடி தோழி
Tell me, my friend, why did he come to declare his love for me?
அவள் ஏனோ கள்ளத்தனமாய் பார்க்கிறாள்
Why does she look stealthily ?
அவள் வந்தாளா, வரவில்லையா, புரியவில்லை
Did she come or did she not, I cannot understand
என்றும் நான் அறியாத என் அயல்நாட்டு நண்பரே
My unknown friend from a distant land
அதோ அந்த ஒளி தெரிகிறது
There the light can be seen shining
அந்த இனிய முகம் எழுந்தது மனதில்
That sweet face comes to my mind
எழுவாய் எழுவாய், வீணாய் வைகறை பொழிந்ததே
Get up, please do, the dawn is flowing by in vain
பறவை கூறியது, மலரே, நீ சொல்
The bird said Hey champa! Tell me
இலையால் செய்த ஓடம் மிதந்தது நீரில்
The boat made of a leaf floats in the water
தாகம் அந்தோ தீரவில்லை, தீரவில்லை
Alas, my thirst has not been quenched
poth cheye je koto din keTe gelo dine raate
எத்தனை இரவு பகல் கடந்தன உன் வரவை நோக்கியே
How many days and nights have gone by waiting for you
வழியே போகையில் அழைத்தாய் நீ என்னை
On your way you called out for me
வழியின் முடிவு எங்கே, முடிவு எங்கே, முடிவில் இருப்பது என்ன?
Where is the end of the road, where is the end, what is there at the end?
ஈசனே, ஆட்டங்கள் பல ஆடினேன் - இப்போது உந்தன் அடைக்கலம் வேண்டுகிறேன்
Lord, I have played many a game, now I seek refuge in you
பூங்காவனத்தில் மலர்கள் இல்லை, அவை என் உள்ளத்தின் உள்ளே
There are no flowers in the flower garden, they are in my heart
இரவு வந்து பகலுடன் சேரும் நேரம்
The time when the night comes and meeets the day
இரவின் இறுதித் தாரையே, இருளின் மறைவில் பாதி உறக்கத்திலே
Just as the last star of the night, half asleep in the shadow of darkness
தயக்கத்தில் குழப்பம் அடைவது உனது அவமானம்
Hesitating in confusion is shameful for you
சாந்தி அளிப்பாய் ஓசையற்ற மழைப் பொழிவில், நாதனே, உள்ளத்திலே
Please grant peace in the silent downpour, Lord, in my heart
அந்த நாளில் நாமிருவர் ஆடினோம் வனத்தில், மலர்கள் வேய்ந்த ஊஞ்சலில்
That day the two of us played on the flower-laden swing in the forest
காலை நேர ஒளியில் ஒலித்தது பிரியும் வேதனையில் பைரவி
In the morning light, the melancholy song of parting sounded in Bhairavi
அன்பனே, உன் காதல் கயிற்றால் எமை கட்டி வைப்பாய்
Dear, please bind us with the rope of your love
தோழி, அதோ வேய்ங்குழல் ஒலிக்கிறது போலும், வனத்திலா அல்லது மனதிலா
O friend, there - it sounds like his flute- is it in the woods or in my mind ?
பொற்கூண்டை விட்டு என் அன்புப்பறவை பறந்து போகட்டும்
Let my dearest bird fly away from his gloden cage
சேர்க்கையின் புனித நேரத்தில் ஒலிக்கட்டும் குழலோசை
During the sweet union of the lovers, let the melodious flute play
உன் புதிய வெண் சங்கு வானமெங்கும் ஒலித்தது
The sound of your bright conchshell reverberated across the sky
இன்பத்தில் என்னை வைப்பாய் ஏனோ, வைப்பாய் உந்தன் மடியிலே
Why will you keep me happy, keep me on your lap
துன்பப்பட்ட அநாதை ஜனங்கள் உன் நாமம் கேட்டே
Hearing your name the suffering destitute people
இசையை மறந்து வெறும் வீண் வேலையில் நான் அலைந்த போது
Forgetting music, when I run around rapt in work
அவனுக்கு என் உள்ளத்தைத் திறந்து ஏனோ காட்ட முடியவில்லை
Why could I not open and show my heart to him
இருந்தாலும் நினைவில் வை
Please remember
உன் பொற்தட்டில் சீராக்குவேன் என் துயரக்கண்ணீரை
On your golden plate I will arrange my teardrops
உன் இனிய ராகம் வாழ்வின் சோலையில் ஒலிக்கட்டும், என்றும் ஒலிக்கட்டுமே
May your melodious music play in my life’s garden always
நீ திடீர் காற்றில் மிதந்து வந்த செல்வம்
You are the treasure that came in suddenly in the wind
நீ என் உயிரில் ஏற்றி வைத்த அந்த இசையின் தீ
The fire of music that you kindled in my soul
நீ எவ்விதம் பாடுகிறாய், குணவதியே !
How beautifully you sing, Oh accomplished one !
கொடி பறக்கும் வானுயர்ந்த ரதத்திலே
On the sky-high chariot flying the flag
Comments